Neue Genfer Übersetzung

Das Übersetzungsprojekt

ngue_dasprojekt

 

Eine kleine Reise durch die Zeit:

Ab 1988 erschienen Einzelteile des Neuen Testaments als Teilbände, im Jahr 2000 wurde zum ersten Mal ein Band mit dem Namen NGÜ 2000 herausgegeben. Im Oktober 2009 erschien erstmals die vollständige Übersetzung des Neuen Testaments.

2004 startete die Genfer Bibelgesellschaft mit der Übersetzung des Alten Testaments der NGÜ, 2006 wurde die Deutsche Bibelgesellschaft Partner und übernahm die Verantwortung für die weitere Übersetzung.

2011 erschien die erste Ausgabe des NT mit Psalmen.

2015 wurde diese Ausgabe um die Sprüche erweitert und zeitgleich wurde der Brunnen Verlag weiterer Partner des Projekts.

2019 konnten die Bücher Genesis und Exodus veröffentlicht werden. Die Verantwortung für die weitere Übersetzung wurde von der Genfer Bibelgesellschaft und vom Brunnen Verlag übernommen, die Projektkoordination liegt seitdem beim Brunnen Verlag.

2021 wurde die Übersetzung der 5 Bücher Mose abgeschlossen, 2022 wurden die Bücher Josua-Rut veröffentlicht, 2023 die Samuelbücher

Für 2026 ist die Veröffentlichung der 5 Bücher Mose und der Geschichtsbücher (Josua-Ester) in jeweils einem Band geplant.

Veröffentlichungsjahr der einzelnen Bücher

 
Stand Juni 2025 bis 2009 2011 2015 2019 2021 2022 2023 2026
Neues Testament x
Genesis x
Exodus x
Levitikus x
Numeri x
Deuteronomium x
Josua x
Richter x
Ruth x
1.-2. Samuel x
1. Könige – Ester(in Planung) x
Psalmen x
Sprüche x

Detlef Kühlein über die NGÜ

„Sprachlich hat sie Style und eine Frische"

Eine Gute Botschaft, aber vielfältige Designs

Die Neue Genfer Übersetzung gibt es in unterschiedlichen Ausgaben